English

Italian Language Lessons

Benvenuti sul blog di italiano: mi chiamo Michela, sono una teacher di italiano e vivo nella Italy’s finance-and-fashion capital (Milano, of course!). Parlo dunque italiano o italenglish?

Ebbene sì, le parole inglesi sono usate ogni giorno da molti italiani nei loro discorsi: alcune sono corrette perché trasmettono un significato specifico (manager, performance, computer, ecc.), altre non lo sono perché in italiano esistono già. Attualmente l’inglese gode di uno status tale da rendere una persona che lo usa (anche a sproposito, almeno in Italia) più cool e amazing. Quando un italiano parla inglese – e quando un inglese parla italiano – a volte introduce parole della sua lingua che nell’altra lingua sono simili ma hanno un significato diverso: sono i cosiddetti false friends, i falsi amici.

Frasi come “My dress is street” (Il mio vestito è stretto) o “I go to the library Feltrinelli” (Vado alla libreria Feltrinelli) fanno sorridere gli anglofoni; frasi, invece, come “Ho molti relativi in Italia” (I have a lot of relatives in Italy) o “La Fiat è una fattoria italiana di automobili” (Fiat is an Italian automobile factory) fanno sorridere gli italofoni.

Esistono molti falsi amici; ecco il link di una lista dettagliata che potete consultare.

Buona navigazione e alla prossima!

Does FIAT have fattorie? No, it has factories!